”,就是“您”。而且,至少冯梦龙书中的这个“恁”(即“您”),就已经有敬称的成分在里面了。我认为,这种敬称用法的出现,以至于最终的固定,是其在金元时期意义混用基础上的一种发展与筛选。
元代的“您”、“恁”之用,或是单数的“你”,或指复数的“你们”,或用为敬称。
用为复数指“你们”时,有以下两个特点:
一是要在“您”之后将所指者点出。例如,董解元《西厢记》中的“不索打官防,教您夫妻尽百年欢偶”;再如,《刘知远传诸宫调》中的“恁子母说话整一日,直到了不辨尊卑”。这里“您夫妻”和“恁子母”,都在“您”或“恁”之后,同时将所指的“夫妻”或“子母”的复数体点出。这个语言结构的方法,在今天老北京人的嘴里依然存在,比如:“您几位聊着,我还有点儿事,先走一步了。”
二是“您”、“恁”之后虽未点出所指复数体,但根据具体的语言环境是可以判断为指复数的,例如《元秘史》中记载道:“帖木真说:‘我的马被人劫去了。’说了,别勒古台说:‘我赶去。’合撒儿说:‘你不能,我赶去。’帖木真又说:‘您都不能,我去。’”这里“您”之后,虽然没有点出所指是“二人”,但读者完全可以通过对具体语言环境的分析判断出所指的是复数,即,“您”的所指,包括“别勒古台”和“合撒儿”这两个人。
“您”用为单数的“你”时,往往是忽“您”忽“你”的,例如,《太平乐府》中的“你须身姓刘,您妻须姓吕”和《元曲选》里的“则被你抛闪杀您爷爷您奶奶”等。这样的使用,无论从语言环境,还是从对话双方的关系的角度,都不可能是敬称。
至于“您字之为敬辞”,大师吕叔湘先生早在60多年前就已撰文做过详尽的分析。他指出,金元时代的“您”作为敬称使用,有五种情况:
一是“父与子语”,如“知远闻言,只见眼泪汪汪向承义道:‘您不须去,您若去时,两个舅舅必用计谋陷害您’”(见《五代史平话》);二是“翁与媳语”,如“惹大个东大岳耶耶,它闲管您肚皮里娃娃”(见《元杂剧》);三是“夫与妻语”,如“喜色满腮,知远从头一一开解:‘您儿见在,三娘且请放怀’”(见《刘知远传诸宫调》);四是“与使女语”,如“张生闻语速开门,连问:‘管是恁姐姐使来唦’”(见董解元《西厢记》);五是“与敌人语”,如“指彦威:‘听吾语……存仁义交您归去’”(见《刘知远传诸宫调》)。
语言的发展演变,不仅表现在字词数量的增加上,还表现在意义的筛选和语言要素分工的不断细化上。比如,大家所熟悉的“适”这个字,本来读“kuò”,共有两个义项:一是《玉篇》所注释的“疾也”,也就是“快”的意思;二是姓氏字,相传是周代“南宫适”的后裔。但是,随着语言的演变,以及汉字整理工作的开展,这两个意义除了在辞典中作为历史的遗迹还存在之外,在人们的社会实践中已没有了任何语用的价值,而且连读音也变成了“shì”。在语言发展的历史长河中,这种字词意义和读音的演变与筛选,是一种进化。“您”字读音、意义的演变也是如此,“您”是蒙语“你们”(ta)的意思的汉译字,本来就只有“第二声复数”一种用法。融入汉语之后,它便经历了意义的从单一到复杂,又由复杂到单一的演变过程。
金元时期“您”的语用意义如上述般的“滥”,甚至在今天看来不该用成敬辞的地方,也用成了敬辞,这是由语用需要与语言符号之间所存在的某种“供不应求”状况所决定的。但是,当语言符号不断丰富,达到了足以满足语用需要的时候,就会出现意义分工,以至于读音的细化和筛选。“您”字的上述演变,它的意义从“滥”到“约”,恰恰反映了汉语在从古到今的发展过程中语用质量的提高与升华。
增长一点知识而已。
C